标签归档:成长

双语小朋友学讲话

    小猪每天都在长大。陪着小朋友一天一天成长的日子,真是妙不可言。

    某天他突然开口说“あのね~これ”(嗯~这个),语气像个大孩子似的;听到爸爸回家的声音,会一溜小跑到门口,满脸笑容地说“爸爸,お帰り~”(爸爸回家啦~);给他念图册上电车的名字,倘若不小心念错一个,他会重重地说“ごめん!”(对不起!),要求你重新念过;到了吃饭时间,他会一边爬上自己的凳子,一边说“おいしそう~”(看上去好好吃啊!虽然大多数时候这句不分对象乱讲的)。

    记不清小猪是什么时候开始讲话的了,反正就是慢慢的,一点一滴的,从对话里,从画书的故事上,从模仿中吸取一字一句。一开始仅限两个音节的单词,慢慢增长,最近已经会把单词连成简单的句子了,但是暂时还不会用介词副词,比如“妹妹,坐,爸爸,脖子。”(某本画书上的图页)

    小猪在保育园的时候是日语环境,回家爸爸妈妈大多数讲中文,偶尔有些表达习惯中文里不太有,我也会给他说日文。一开始的时候,一样东西的名字小猪会选择容易发音、或听得多的来说。比如车子,他说“车车,或者bu-bu”,而不说3个音节的“くるま”。

    其实小朋友似乎很早就能理解语言了,1岁多的时候,虽然还不会讲话,但是和他说道理或者下指示,他都能明白,而且无论是日文还是中文都可以听懂。那时他还非常口齿不清,似乎喉舌的控制能力都还未成熟。到了2岁多,虽然发音还没那么清晰和准确,很多词教过一次,大多能说得像模像样了。

    小猪小朋友似乎知道,自己的话不那么容易懂。他和你说一些刚学的话时,会不断重复自己的话,直到你把他的话用准确的发音重复一次,表示听明白了,他才会满意地一点头,“嗯!”。如果对方一直听不懂,小猪就会变得迷茫而且犹豫。

    重复是小朋友的语言里的一个很大的特点。每次看到同一个电视节目,同一页画书,或者在外面看到货车,他都会说同样的话。比如看到上野开到札幌的电车,我告诉他这辆电车叫“カシオペア”,他就一定会说“ねんねん電車、ベッド”。在外面我说“电车走掉啦”,他就一定会说“また、くる。(还会再来的。)”。似乎很多语言和记忆都是触发式的练习。

    小猪现在的日常语言,大概只有使用中日双语的人才能完全理解。比如我说“爸爸还没回家呢”,小猪就会说“爸爸 坐 電車(でんしゃ) おかえり”(爸爸坐电车回来)。前半句是中文,后半句是日语。

    据朋友说,双语小朋友要到四五岁时才能完全区分两种语言,之前会一直混着说。有时我也会告诉小猪,这个日语是“xxx”,中文是“xxx”。小猪在家喊:“おいで~”的时候,我会说“要讲中文哦”,小猪就会改口说“过来~”。以前早上起床时他是喊“妈妈,起きて!”,我说过几次“要讲中文妈妈才起来哦”之后,小猪已经习惯改口说“妈妈,起床!”了。小猪讲中文时抑扬顿挫的,非常有意思。

    最近的小猪,已经不像几个月前那样粘妈妈了,和他商量一下,妈妈要去做饭/洗脸/洗澡/收拾东西,他就会自动自觉地跑去找爸爸,嗲得不行,“爸爸,いっしょ(一起),玩。”。不过,一听说妈妈忙完了,他就会立刻推爸爸,嘴里说“爸爸,做饭!/看信!”,意思是你用完了,可以走人啦。